ニュースで使われている英単語です。
単語: turmoil
発音: ターモイル
品詞: 名詞
意味: 騒動, 混乱
2016年8月12日金曜日
2016年8月4日木曜日
2016年5月4日水曜日
いくら払ったの (中学英語)
How much did he pay for this car?
ハウ マッチ ディド ヒー ペイ フォー ディス カー
how much : いくら
did he pay : 払ったか
pay は不規則動詞。 活用は、
pay paid paid
ペイ ペイド ペイド
です。
for this car の for はここでは、
と交換に
というようなかんじです。
[訳]
彼はこの車にいくら払ったのですか。
あいつはこの車にいくら払ったんだい。
ハウ マッチ ディド ヒー ペイ フォー ディス カー
how much : いくら
did he pay : 払ったか
pay は不規則動詞。 活用は、
pay paid paid
ペイ ペイド ペイド
です。
for this car の for はここでは、
と交換に
というようなかんじです。
[訳]
彼はこの車にいくら払ったのですか。
あいつはこの車にいくら払ったんだい。
2015年11月23日月曜日
まだ生きているのかどうか (高校受験英語)
I don't know if he is still alive.
I don't know で、「私は知らない、私にはわからない」。
次の if は、ここでは 「もし~なら」 ではなく、「~かどうか」 という意味の接続詞になります。
alive は 「生きている」 という形容詞ですね。
ですので、
I don't know if he is still alive.
で、
彼がまだ生きているのかどうか私には分からない。
という感じになります。
この文では、if he is still alive 全体が動詞 know の目的語の位置に来ています。
I don't know if he is still alive.
私は知らない[彼がまだいているのかどうかを]
また、この if の代わりに whether (ウェザー) という接続詞を使っても意味は同じになります。
I don't know whether he is still alive.
※ この whether と weather (天候) を混同しないようにしましょう。 発音が同じです!
◆ 練習
次の日本語を英文にしましょう。
彼がまだ生きているのかどうか私にはわかりません。
I don't know で、「私は知らない、私にはわからない」。
次の if は、ここでは 「もし~なら」 ではなく、「~かどうか」 という意味の接続詞になります。
alive は 「生きている」 という形容詞ですね。
ですので、
I don't know if he is still alive.
で、
彼がまだ生きているのかどうか私には分からない。
という感じになります。
この文では、if he is still alive 全体が動詞 know の目的語の位置に来ています。
I don't know if he is still alive.
私は知らない[彼がまだいているのかどうかを]
また、この if の代わりに whether (ウェザー) という接続詞を使っても意味は同じになります。
I don't know whether he is still alive.
※ この whether と weather (天候) を混同しないようにしましょう。 発音が同じです!
◆ 練習
次の日本語を英文にしましょう。
彼がまだ生きているのかどうか私にはわかりません。
2015年11月22日日曜日
何語が話されているか (高校受験英語)
カナダでは何語が話されていますか。
を英語にしてみましょう。
カナダでは
は、
in Canada
で、
何語
は、「何」 が、
what
で、「語」 は、
language
ラングエッジ
という単語が、「言葉、言語」 という意味なので、
what language
で、「何語」 になります。
そして、
話されている
は、「~される」 なので、〈受動態〉 になります。
つまり、〈 be動詞 + 動詞の過去分詞 〉 ですね。
ここでは 「話す」 という動詞 speak の過去分詞の、
spoken
スポウクン
を使います。
まとめると、
What language is spoken in Canada?
となります。
ところで、カナダでは何語が話されているのでしょうか。
カナダ政府のWebサイトでは、英語版とフランス語版の国家が紹介されています。
National Anthem: O Canada - Anthems and Symbols - Canadian Identity
を英語にしてみましょう。
カナダでは
は、
in Canada
で、
何語
は、「何」 が、
what
で、「語」 は、
language
ラングエッジ
という単語が、「言葉、言語」 という意味なので、
what language
で、「何語」 になります。
そして、
話されている
は、「~される」 なので、〈受動態〉 になります。
つまり、〈 be動詞 + 動詞の過去分詞 〉 ですね。
ここでは 「話す」 という動詞 speak の過去分詞の、
spoken
スポウクン
を使います。
まとめると、
What language is spoken in Canada?
となります。
ところで、カナダでは何語が話されているのでしょうか。
カナダ政府のWebサイトでは、英語版とフランス語版の国家が紹介されています。
National Anthem: O Canada - Anthems and Symbols - Canadian Identity
2015年11月13日金曜日
子宮移植 (ニュースの英語)
Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant
難しそうな単語の意味を確認しましょう。
uterus (ユータラス): 子宮
難しそうな単語の意味を確認しましょう。
uterus (ユータラス): 子宮
transplant : 移植(手術)、移植する
infertile (インファートゥル): 不毛の、生殖能力のない、不妊の
pregnant : 妊娠した、妊娠している
では、前から読んでみます。
Uterus Transplants
子宮の移植が/は
↓
Uterus Transplants May Soon Help
子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない
↓
Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women
子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちを
↓
Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S.
子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちを / アメリカの
↓
Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant
子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちが / アメリカの / 妊娠するのを
〈 help + 人 + 原形不定詞 〉 で、「人が~するのを助ける」 という意味になります。
ここでは、 〈 help + some infertile women + become pregnant 〉 という形で、「一部の不妊の女性たちが妊娠状態になるのを助ける」 というかんじです。
全体を訳すと、
Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant
もうじき子宮移植によって、アメリカの不妊の女性たちが妊娠できるようになるかもしれない
となります。
登録:
投稿 (Atom)
