2020年12月20日日曜日

疲れてるね。 (高校入試の英語)

 You look tired. (ユー・ルック・タイアド)

「疲れてるようだね。」


You(あたなは) look(のように見える)tired(疲れている)。

いわゆる SVC の文型。

S は「主語」。V は「動詞」。C は「補語」。

Cは何を「補っている」語かというと、主語を補っています。

つまり、You look tired だと you の様子が tired だと補って説明しています。

tired は形容詞です。


【例文】

I said you look cute.  (アイ・セッド・ユー・ルック・キュート)

(平成22年大学入試センター試験 リスニング問題より)

「かわいく見えるって言ったんだけど。」

(直訳: 私はあなたがかわいいように見えてると言いました。)


日本国民は永久に戦争を放棄する

Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.

日本国憲法第9条の英語版です。

【カタカナで発音を確認】

Aspiring sincerely to an international peace
  アスパイアリング スィンスィアリー トゥ アニンターナショナルピース

based on justice and order
  ベイスド オンジャスティス アンドオーダー

the Japanese people forever renounce war
  ザジャパニーズピープル フォエヴァー リナウンスウォア

as a sovereign right of the nation
  アズアソヴリンライト オヴザネイション

and the threat or use of force
  アンド ザスレット オァ ユースオヴフォース

as means of settling international disputes
  アズミーンズ オヴ セトゥリング インターナショナルディスピューツ


では、前から読んでいきます。

1. Aspiring sincerely to an international peace
 国際平和を心から熱望して

〈aspire to ~〉 で「~を熱望する, 切望する」。sincerely は「心から, 誠実に」。
aspiring は aspire の現在分詞で、ここはいわゆる「分詞構文」になっています。


2. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して

based はここでは動詞 base の過去分詞。
〈base A on B〉 で「AをBに基(もと)づかせる」「Aの基礎をBに置く」。

例文: Article 9 of our Constitution is based on [upon] our bitter experience. 
わが国の憲法第9条は我々の苦い経験に基づいている. [ルミナス英和辞典]

justice は「正義」、order は「秩序」。


3. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order the Japanese people forever renounce war
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は戦争を永久に放棄する

the Japanese people が動詞 renounce(放棄する・断念する)の主語。


4. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation 
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は国家の至上権としての戦争を永久に放棄する

| as ~: ~として
| sovereign : 主権を有する、至上の


5. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.

 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は国家の至上権としての戦争と、国際紛争を解決する手段としての威嚇や武力の行使とを永久に放棄する。

| threat : 脅迫、おどし
| means : 方法、手段
| settle : 決着をつける、解決する
| dispute : 論争、紛争

renounce「放棄する」対象となっているのは(=renounce の目的語は)、

    war as a sovereign right of the nation
    (国家の至上権としての戦争)  

    the threat or use of force as means of settling international disputes 
    (国際紛争を解決する手段としての威嚇や武力の行使)

の2つで、この2つが接続詞 and で結ばれています。

形を取り出すと、〈 renounce [A as C] and [D as E] 〉 です。

 

2020年2月5日水曜日

私は正義から逃れたのではない(カルロス・ゴーン)

“I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.”

カルロス・ゴーン氏が日本から脱出。イギリス The Economist 誌 (Jan 2nd 2020 edition) に掲載されているゴーン氏の言葉です。

    → Ghosn, going, gone - The flight of a car-industry megastar shocks Japan (The Economist)


【大まかな発音】

I have not fled justice
アイハヴノットフレッド ジャスティス

I have escaped injustice
アイハヴエスケイプト インジャスティス

and political persecution
アンド ポリティカルパーセキューション


【解説】

◇ I have not fled justice
私は裁判から逃げ出したのではない。

_ fled は動詞 flee(フリー)の過去・過去分詞。 flee は「逃げる」。
have fled で現在完了形。

_ justice は「正義」「裁判」。


◇ I have escaped injustice and political persecution.
私は不正と政治的迫害から逃れたのだ。

_ escape は「逃れる」。

escape は「危険な状況から逃れる」で、flee は「危険から逃れるためにすばやく去る」という感じの違いがあるみたいです。

   → ロングマン現代英英辞典の escape のページ下部にあるシソーラスを参照。

_ inustice は「不正」、persecution 「迫害」。


【訳例】

I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.

私は裁判から逃げたのではない。不正と政治的迫害から逃れたのだ。



2020年1月30日木曜日

世界初の生物ロボット?

Scientists have created the world's first living, self-healing robots using stem cells from frogs.

CNNのニュースから(2020.1.13)。冒頭の一文です。


  → Meet the xenobot: world's first living, self-healing robots created from frog stem cells

◇ 発音

Scientists have created
サイエンティスツハヴクリエイテッド

the world's first living,
ザワールズファーストリヴィング

self-healing robots
セルフヒーリングロボッツ

using stem cells from frogs.
ユーズィングステムセルズフロムフロッグズ


◇ 分かち訳

Scientists have created (科学者たちは創造した) the world's first living(世界最初の生きている), self-healing robots(自己治癒するロボットを) using stem cells from frogs(カエルから幹細胞を使って).

* using は動詞 use の現在分詞で、「~を使うことによって」っていう感じ(分詞構文)。


◇ 訳文例

科学者たちはカエルの幹細胞を利用して、世界初の、生きて、自己治癒能力のあるロボットを創り出した。


2019年10月13日日曜日

マラソンの2時間の壁が破られる日

Did anyone think we'd ever see the day the two-hour marathon barrier was broken?

イギリスBBCのスポーツニュースからです。

→ "Reaction after Kipchoge runs first sub two-hour marathon

◆ おおまかな発音:

Did anyone think
ディドエニワンスィンク

we'd ever see the day
ウィードエヴァシーザデイ

the two-hour marathon barrier was broken?
ザトゥーアワーマラソンバリアワズブロウケン

◆ 文の意味:

Did anyone think
誰か(…と)考えただろうか

we'd ever see the day
私たちがいつかその日を眼にする(と)

we'd の d は would の縮約形。
この would は未来の助動詞 will の過去形です。過去における未来です。

ever は「いつか」。

the two-hour marathon barrier was broken?
マラソンの2時間の障壁が破られる(その日を)

the two-hour marathon barrier was broken が直前の the day を修飾しています。

文法的には以下のように関係副詞の when を the day の後に入れることができます。
the day when the two-hour marathon barrier was broken

◆ 全体の訳:

Did anyone think we'd ever see the day the two-hour marathon barrier was broken?

誰か、マラソンの2時間の障壁が破られる日を私たちがいつか眼にすると考えただろうか。
    ↓
いつかマラソンの2時間の壁が破られる日を眼にすることがあるなんて、だれか考えた人がいただろうか。


2019年5月2日木曜日

日本にとって天皇の交替はどんな意味があるのか

What does the change of emperor mean for Japan?

The Economist の 2019.4.19 の記事 What the change of emperor means for Japan の本文からです。

    → What the change of emperor means for Japan (The Economist)


[発音]

What does the change of emperor
ワット ダズ ザチェィンジ オヴエンペラー

mean for Japan?
ミーン フォ ジャパン


[意味]

日本にとって天皇の交替は何を意味するのか。


[解説]

emperor は「皇帝」ですが、日本のことなので「天皇」。

mean は「~を意味する / ~という意味だ」という動詞。

What does this word mean? なら「この単語はどういう意味ですか」となります。

change の発音は 〈チェンジ〉じゃなくて〈チェィンジ〉、まんなかの母音が〈エ〉ではなく〈エイ〉です。


2019年4月6日土曜日

ドラゴンフライプロジェクトの中止を求めます

We are Google employees and we join Amnesty International in calling on Google to cancel project Dragonfly, Google’s effort to create a censored search engine for the Chinese market that enables state surveillance.

昨年(2018年)11月の下旬に、Googleの社員が、中国向けの検索エンジンの開発に反対する声明を出しました。

今回はその声明の冒頭部分を見ます。

   → 原文: We are Google employees. Google must drop Dragonfly.

とりあえず全体の訳:

私たちはGoogleの社員です。私たちはアムネスティ・インターナショナルとともに、グーグルにたいしてドラゴンフライのプロジェクトを中止するよう求めます。このプロジェクトは、Googleが中国市場をターゲットに検閲されたサーチエンジンを創り出そうとしているもので、国家による監視を可能にするものです。

カタカナで大まかな発音を書きます。

We are Google employees
ウィーアー グーグル エンプロイイーズ
and we join Amnesty International
アンド ウィージョイン アムネスティインターナショナル
in calling on Google to cancel project Dragonfly,
インコーリングオングーグル トゥキャンセル プロジェクトドラゴンフライ
Google’s effort to create a censored search engine
グーグルズエフォート トゥクリエイト アセンサードサーチエンジン
for the Chinese market that enables state surveillance.
フォザチャイニーズマーケット ザットイネイブルズ ステイトサーヴェイランス

ちょっとずつ見ていきます。

We are Google employees
私たちはグーグルの従業員だ

employee [インプろイイー /インプロイいー] (ひらがなのとこにアクセントがあります)は「従業員」。

and we join Amnesty International
そして私たちはアムネスティ・インターナショナルに同調する

ここの join は「加入する」じゃなくて「同調する」としました。

in calling on Google to cancel project Dragonfly
グーグルにドラゴンフライの企画を取り消すことを要求するという点で

call on ~ で「~に求める, 要求する」。

Google's effort to create a censored search engine
グーグルの、検閲されたサーチエンジンを作ろうという取り組み

〈effort to 動詞原形〉で「~する努力、取り組み」。
censored 「検閲された」< censor 「検閲する」の過去分詞形。

この Google's effort は、直前の project Dragonfly の〈言い換え〉です。

つまり、「ドライゴンフライプロジェクト、すなわち...しようというグーグルの取り組み」みたいなかんじ。

for the Chinese market
中国市場向けの

that enables state surveillance
国家の監視を可能にする

この that は関係代名詞で、次の動詞 enable(「可能にする」)の主語。
関係代名詞の部分(=関係代名詞節)は直前の名詞(=先行詞)を修飾します。

ここでの先行詞は a censored search engine 。

state は「国家、政府」、surveillance (サーゔぇイランス)は「監視、見張り」です。

(ここまで)