2015年11月23日月曜日

まだ生きているのかどうか (高校受験英語)

I don't know if he is still alive.


I don't know で、「私は知らない、私にはわからない」。

次の if は、ここでは 「もし~なら」 ではなく、「~かどうか」 という意味の接続詞になります。

alive は 「生きている」 という形容詞ですね。

ですので、

    I don't know if he is still alive.

で、

    彼がまだ生きているのかどうか私には分からない。

という感じになります。


この文では、if he is still alive 全体が動詞 know の目的語の位置に来ています。

    I don't know if he is still alive.

    私は知らない[彼がまだいているのかどうかを]


また、この if の代わりに whether (ウェザー) という接続詞を使っても意味は同じになります。

    I don't know whether he is still alive.


※ この whether と weather (天候) を混同しないようにしましょう。 発音が同じです!



◆ 練習

次の日本語を英文にしましょう。

    彼がまだ生きているのかどうか私にはわかりません。



2015年11月22日日曜日

何語が話されているか (高校受験英語)

カナダでは何語が話されていますか。

を英語にしてみましょう。

    カナダでは

は、

    in Canada

で、

    何語

は、「何」 が、

    what

で、「語」 は、

    language

    ラングエッジ

という単語が、「言葉、言語」 という意味なので、

   what language

で、「何語」 になります。

そして、

   話されている

は、「~される」 なので、〈受動態〉 になります。

つまり、〈 be動詞 + 動詞の過去分詞 〉 ですね。

ここでは 「話す」 という動詞 speak の過去分詞の、

    spoken

    スポウクン

を使います。

まとめると、

    What language is spoken in Canada?

となります。


ところで、カナダでは何語が話されているのでしょうか。


カナダ政府のWebサイトでは、英語版とフランス語版の国家が紹介されています。

    National Anthem: O Canada - Anthems and Symbols - Canadian Identity


2015年11月13日金曜日

子宮移植 (ニュースの英語)

Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant 



New York Times のページ



難しそうな単語の意味を確認しましょう。

    uterus (ユータラス): 子宮
    transplant : 移植(手術)、移植する
    infertile (インファートゥル): 不毛の、生殖能力のない、不妊の
    pregnant : 妊娠した、妊娠している


では、前から読んでみます。

    Uterus Transplants 

    子宮の移植が/は

        ↓

    Uterus Transplants May Soon Help

    子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない

        ↓

    Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women

    子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちを

        ↓

    Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S.

    子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちを / アメリカの

        ↓

    Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant

    子宮の移植はもうすぐ助けるかもしれない / 一部の不妊の女性たちが / アメリカの / 妊娠するのを


    〈 help + 人 + 原形不定詞 〉 で、「人が~するのを助ける」 という意味になります。

    ここでは、 〈 help + some infertile women + become pregnant 〉 という形で、「一部の不妊の女性たちが妊娠状態になるのを助ける」 というかんじです。


全体を訳すと、

    Uterus Transplants May Soon Help Some Infertile Women in the U.S. Become Pregnant

    もうじき子宮移植によって、アメリカの不妊の女性たちが妊娠できるようになるかもしれない

となります。






2015年11月11日水曜日

だけれども (高校受験英語)

Though Sakura and Ichiro were poor, they were happy.

さくらと一郎は貧しかったけれど、幸せだった。


(発音)

Though Sakura and Ichiro were poor, they were happy.

ゾウ サクラ アンド イチロゥ ワー プアー ゼイ ワー ハッピィ


though は 「~だけれど」 「~にもかかわらず」 という意味の接続詞です。

ふつう though の後には 〈主語〉 と 〈述語〉 からなる文が続きます。

今回は Sakura and Ichiro が主語、were poor が述語ですね。


文全体の意味は、

    さくらと一郎は貧しかったけれども、彼らは幸せだった。

    さくらと一郎は貧しかったが、幸せだった。

となります。


では、確認です。

    さくらと一郎は貧しかったが、幸せだった。

を英文にしましょう。

やったら元の文と照らしあわせて確認して下さい。


◇ 息抜きタイム

昭和歌謡の名作、さくらと一郎の 「昭和枯れすすき」 です。

 (YouTubeより







2015年11月7日土曜日

5年たちます 3 (高校受験英語)

My brother has been dead for five years.

弟が死んでから5年たちます。


この文の、おおまかな発音は、

    My brother has been dead for five years.

    マイ ブラザァ ハズ ビーン デッド フォ- ファイヴ イヤァズ

です。


has been dead の部分は 「現在完了形」 です。

ここを現在形の文にしてみると、

    He is dead.

となって、「彼は死んでいる」 という意味になります。

    ※ dead は 「死んだ、死んでいる」 といういみの形容詞です。


現在完了形は、

    1. 経験: ~したことがある
    2. 継続: ずっと~している
    3. 完了・結果: ~した、~してしまった

の三つの用法に分類されます。

今回の has been dead の場合は、

    ずっと死んでいる
    ずっと死んだ状態だ

ということになって、「継続」 の用法です。


◆ 復習

弟が死んでから5年たちます。

Five years ( ) ( ) ( ) my brother ( ).

( ) ( ) five years ( ) my brother ( ).

My brother ( ) ( ) ( ) ( ) five years.


※ 解答

Five years have passed since my brother died.

It is five years since my brother died.

My brother has been dead for five years.


2015年11月4日水曜日

5年たちます 2 (高校受験英語)

Five years have passed since my brother died.

弟が死んでから5年たちます。


同じような意味になる、前回やった例文は、

    It is five years since my brother died.

でした。


今回は、five years を主語として、 have passed (過ぎ去った) という現在完了形が使われます。

現在完了形の用法は、

1. 経験
2. 継続
3. 完了・結果

に分類されていますが、この文の場合は 「完了」 と考えればいいでしょう。

「弟が死んでもう5年も経ってしまった」 という 「~してしまった」 のニュアンスが 〈完了〉 っぽいからです。



■ 確認 (穴埋め)

弟が死んでから5年たちます。

Five years (   ) (   ) (   ) my brother (   ).

(   ) (   ) five years (   ) my brother (   ).



2015年11月2日月曜日

5年たちます 1 (高校受験英語)

It is five years since my brother died.

弟が死んでから5年たちます。


主語の it は 〈非人称主語〉 です。

ですので、「それは~」 と訳しません。


It is のあとに 〈期間〉 を書きます。

since は 「~以来」 という接続詞です。

ここでは、since の後に、出来事を過去形で記述します。

    ※ died (ダイド) は動詞 die (ダイ) の過去形です。


■ 確認 (穴埋め)

私の弟が死んでから5年になります。

(   ) (  ) five years (   ) my brother (    ).


どれくらい(の距離)ですか (高校受験英語)

How far is it from here to the station?

ここから駅まではどれくらい(の距離)ですか?

(高校受験英語)


◇ だいたいの発音

How far is it from here to the station?

ハウ ファー イズイット フロム ヒア トゥ ザ ステーション

◇ 意味

How far ...? : 「どれくらい遠いのですか (どれくらいの距離ですか)」

is it : it is ~ の疑問形。 It is ... は、 「それは...(の距離)です」 という意味にもなる

from here : 「ここから」

to the station : 「駅まで」

全体では、

    How far is it from here to the station?

    どのくらい遠い / それは...ですか / ここから / 駅まで ?

というかんじです。

何度も繰り返し声に出して読んで、何度も紙に書いて、丸暗記しましょう。



2015年6月29日月曜日

何か作りましょうか? (ローマの休日)

Shall I cook something?

(Roman Holiday)

ジョーとアン王女が、夜のパーティーからの逃走劇で海に飛び込んでずぶ濡れになり、ジョーのアパートに帰ってきました。

身体を乾かして着替えた後、ジョーはアンにワインを勧めます。




ちょっと聞き取りにくいところがありますが、

    Ann: Shall I cook something?

    Joe: No kitchen. Nothing to cook. I always eat out.

と言っているようです。


まず、アンが気を利かせてジョーにたずねます。

    Shall I cook something?

Shall I ... ? は、「 ~ しましょうか」 と相手の意向を聞きます。

ですので、

   何かお料理を作りましょうか?

となります。


すると、ジョーが

    No kitchen.
    Nothing to cook.
    I always eat out.

    キッチンなんかないよ。
    料理するものも何もないし。
    ぼくはいつも外で食べるんだ。

と応えています。

    Nothing to cook.

の to cook は (不定詞の形容詞的用法というやつで) 直前の nothing を説明しています。 

   to cook (料理する) → nothing (何もない)

という感じです。


他の例を出すと、

    I want something to drink.

だと、

    to drink (飲む) → something (何か)

で、

    飲む何か → 何か飲み物

となるので、

   私は何か飲み物が欲しい。

ということになります。




2015年6月22日月曜日

不満を言うのを聞いたことがある (ローマの休日)

 I've heard him complain about it.

( Roman Holiday )


カフェで新聞記者のジョーと某国の王女アンがそれぞれの身分を隠しながら会話をしています。




ここは、ジョーがアンの父親の仕事を聞いて、アンが 「広報活動」 みたいに答えると、ジョーが 「大変な仕事だろうな」 と、お互いにとぼけた会話のやり取りをする場面。

それ対して アンが、

  I've heard him complain about it.

と返しています。


I've は、 I have が短くなったやつ (短縮形) なので、この文は、

  I have heard him complain about it.

となります。

have heard は、「have + 動詞の過去分詞」 なので、現在完了形というやつですね。


※ hear (ヒァ) は、過去形・過去分詞形ともに heard (ハァ~ド) となります。
    heared じゃないので注意!


現在完了形というのは、過去にやったこと(行為)や起きたこと(出来事)が今現在になんらかの影響を与えていることを表現します。

なので、現在完了形は、過去形よりも現在形により近いです (現在の状態を表しているので)。


「なんらかの影響」って何かというと、

    「~したことがある」

という 「経験」 (過去にその行為をした自分が今現在ここにいる) や、

    「ずっと~している」

という 「継続」 (過去の行為・出来事を/が今現在まで続けて/続いている)とか、

    「~してしまった」

という 「完了・結果」 (何かの行為や出来事が起きた結果が今現在に影響を与えている)

として分類されています。


今回の I've heard him complain about it. はどの意味かを考える前に、単語とかを見ておきましょう。

complain about で 「~について不平・不満を言う」です。


それから 「hear + 人 + 動詞の原形」 で「人が~するのを聞く、~するのが聞こえる」 となるので、

    hear him complain about it

を取り出してみると、

    彼がそれについて不平を言うのを聞く

となります。


ですので、

    I've heard him complain about it.

で、

    「私は、彼がそれについて不平を言うのを聞いたことがある。」

というふうに 「~したことがある」 (経験) っぽく訳してみます。


2015年5月6日水曜日

つぎの角で止めてください (ローマの休日)

Stop at the next corner, please.

[ローマの休日 / Roman Holiday ]

アン王女をジョーが車で送り届ける場面。

前回の場面の直前の場面です。


Stop at the next corner, please.

ストップ アト ザ ネクスト コーナー プリーズ



意味は、

    次の角で止めてください。

となります。





2015年4月1日水曜日

どうさよならを言えばいいか (ローマの休日)

I don't know how to say goodbye.

[ローマの休日 / Roman Holiday ]


I don't know how to say goodbye.

アイドンノウ ハウ トゥ セイ グッバイ


映画「ローマの休日」のアン王女とジョーの切ない別れの場面です。





意味は、

    I don't know

で、

    わからないわ

となり、

    how to say

の how to はその次に動詞の原形が来て、

    ~の仕方、どうやって~するか

などとなるので、

    how to say goodbye.

で、

    どうやってさよならを言うか

という感じです。


ですので、

    I don't know how to say goodbye.

全体で、

    どうやってサヨナラを言ったらいいかわからない。

となります。


さよならしなくちゃいけないけどしたくない、でもさよならを言わなくちゃならない、どう言っていいかわからない。 

辛く美しい場面ですね。



2015年3月1日日曜日

オンラインの無料英和辞典: ルミナス英和辞典

ありがたいことに、ヤフーなどのポータルサイトで無料で英和・和英辞典を利用できるようになっています。

そういったものの一つに、

    研究社 - ルミナス英和・和英辞典

があります。

あのルミナス英和辞典(と和英辞典)が無料で引けるのはうれしいです!


2015年2月2日月曜日

アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは 03

[中級英文解釈]

Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago, and which I shall describe in its proper place.


ドストエフスキー Dostoevsky の、『カラマーゾフの兄弟 The Brother Karamazov』 冒頭部分 第三回目です。



前回は、

    Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death,


までで、意味は、

    アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは、フョードル・パヴロヴィッチ・カラマーゾフの三番目の息子だった。 この父のほうは当時この地方でよく知られた地主で、陰惨な悲劇的な死にかたをしたために、私たちの記憶にまだ残されていた。

という感じでした。


きょうは、この後に続く、

    , which happened thirteen years ago, 

ウィッチ ハップンド サーティーンイヤーズ アゴウ

を見ていきましょう。


which は関係代名詞というやつです。

関係代名詞は、「代名詞」の役割と「接続詞」の役割を持ちます。


代名詞としては、直前に出てきた名詞の代わりを務めます。

今回の場合 which の直前にある名詞は、 (his gloomy and tragic) death (死) なので、which はこれを受けている代名詞だと考えられます。

このように関係代名詞が受けている名詞のことを「先行詞」といったりしますね。


関係代名詞のもう一つの役割は、関係代名詞の後に続く文(=関係代名詞節)を先行詞と「接続」します。

言い換えると、関係代名詞節が先行詞を修飾 (または説明) します。

    関係代名詞節 → 先行詞


今回の場合だと、

    which happened thirteen years ago → his gloomy and tragic death

という感じです。


今言ったように、関係代名詞のあとには 「文」 が続きますが、この文というのは、基本的に

主語 + 述語動詞 + いろいろ

から成ります。

そして、関係代名詞はこの「文」 の主語になったり、目的語になったりします。


今回の場合は、

which happened thirteen years ago

となっているので、関係代名詞 which はその後に続く動詞 happened の主語だと考えられます。


happened は happen の過去形で、「(事件・できごとが)起きる、生じる」 という意味です。

なので、

   (それは)三十年前に起こった

となります。


そうすると、

    owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago,

の部分は、

陰惨で悲劇的な死によって ← (その死は)30年前に起こった

     ↓ 

   30年前に起こった、陰惨で悲劇的な死によって

という感じになりそうですし、意味も通ります。


ですが、今回は関係代名詞 which の前にカンマ ( , ) があります。

    owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago,


カンマは小休止みたいなものなので、

    owing to his gloomy and tragic death

まででいったん文の流れが区切られ、

そのまま、

     which happened thirteen years ago,

へと流れていく感じです。


ですので訳す場合もその流れを尊重して、

    陰惨で悲劇的な死 - それは30年前に起こったのだが - ...

みたいに前から後ろへ読んでいったほうがよいです。


では、ここまでを確認しておきましょう。


    Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago,

アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは、フョードル・パヴロヴィッチ・カラマーゾフの三番目の息子だった。 フョードルは彼の生きていた時代にはこの地方でよく知られた地主で、陰惨な悲劇的な死にかた -それは30年前に起きた事件だ-をしたために、私たちの記憶にはまだ残っていた。



2015年2月1日日曜日

コツコツ初級英単語 003: happy

今日の単語は

    happy

です。


「ハッピーバースデー」の「ハッピー」ですね。


発音は、「ハッピー」と「ヘッピー」の中間くらいの感じで元気に言います。

なぜ元気に言うかというと、ハッピーなのに元気がないと変ですよね。


happy の意味は、

    幸せな

とか

    うれしい

とかです。


「アイムハッピー」と言えば、

   私はうれしい、私は楽しい、私は幸せだ

といった意味になります。


「アイムハッピー」の「アイム」は、

    I'm

と書いて、

    私は~です

という意味になります。


全部英語で書くと、

    I'm happy.

です。


「アイム」の「ム」、つまり綴り(つづり)でいうと m を発音するときは、口を閉じて(閉じたまま)「ム」と言いましょう。


2015年1月30日金曜日

小学生のための英語 002: 「ユー ラヴ アイ」 はだめよ~!

こんにちは、またお会いしましたね。

小学生のための英語 第二回目です。


    ※ → 第一回目 「アイ ラブ ユー」から始めよう



前回の宿題、やってくれましたか。

    (「は〜い」という声)


では、「ぼくはきみが好きだ」を英語で言って書いてみてください。


そうですね。

    「アイラヴユー」

    I love you.

でした。


I love you. はとても大事なことば。

だって誰(だれ)かが誰かを愛してる、好きだ、大切に思ってるってことを表現(ひょうげん)しているのだから。

なので、よく歌の歌詞(かし)でも使われています。

ちょっと古いけど AKB48の「ヘビロテ」の他にも、もっと古い尾崎豊(おざきゆたか)の「 I love you. 」 とか。 もちろん英語の歌でも。お家の人や知り合いの人、学校の先生にも知っているか聞いてみましょう。


ところで、I love you. は、

    「私は」 「愛している」 「あなたを」

の語順(ごじゅん → 単語が並ぶ順番 )になっていました。


このように、英語の文の言葉(ことば)の並び方は、基本的(きほんてき)にこういった「〜は」「〜する」「〜を」という順番 (語順) になっています。


ではここで問題です。

I love you. をヒントにして、「あなたは私を愛している(あなたは私に恋してる)。」という文を作ってみましょう。


...。 (考えている時間)


英語の語順だと、

    あなたは  愛している  私を

となりそうです。


そうすると、

    あなたは  愛している  私を

    You         love             I

となるから、つまり、

   You love I.

でいいのかな?


ブッブー!

   You love I.

は☓(ばつ)なのです。


どこがいけないのか?

「『私を』 愛している」 という場合(ばあい)は、 I ではなくて別の単語を使います。

それは、

    me

です。

発音は「メ」 じゃなくて 「ミー」 となります。


なので、「あなたは私を愛している」 は

    You love me.

   ユー ラヴ ミー

となるのです。

つまり、 I  は 「私は」 で、 「私を」 は  me なのです。


でも、「あなたは」 と 「あなたを」 は どっちも you ( You ) でいいのです。


むむむ。


言葉ってめんどくさい!


でも言葉を学ぶといっぱいいっぱいいいことがありますよ!


あと、 I  (私は) は 文の最初でも文の途中でも常に大文字の I で書きます。

小文字の i と書くことはありません。

それ以外のほとんどの単語は 文の最初のときだけ、一文字目を大文字にして、文の途中では全部小文字で書きます。

だから、

    I love you.

のときの you は全部小文字で、

    You love me.

のときの you は、You となります!


じゃ、また!

次回まで、I love you.  と  You love me. を何度も口に出して言ってみてね。

それから何度も紙に書いてみてね。

みんなに love が染(し)みこむように!


2015年1月29日木曜日

アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは 02

[中級英文解釈]

Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago, and which I shall describe in its proper place.


ドストエフスキー Dostoevsky の、『カラマーゾフの兄弟 The Brother Karamazov』 冒頭部分 第二回。

  ※ → 第一回目

前回は、前半の

Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day

までで、だいたい以下の様な意味でした。

アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは、フョードル・パヴロヴィッチ・カラマーゾフ -この人は当時はこの地方でよく知られた地主だった -の三番目の息子だった。


次に続く、

and still remembered

    アンド スティル リメンバード

は、

そしてまだ覚えられている

という感じです。

remembered は、その直前の known が過去分詞だったのと同じととって過去分詞だとすると、「覚えられている」 となります。


続いて、

among us

   アマング アス

私たちの間で

さらに、

owing to his gloomy and tragic death

    オウィング トゥ ヒズ グルーミィ アンド トラジック デス

ですが、owing to は、「…のおかげで」「...のせいで」「…のために」。

his gloomy and tragic death は、「彼の陰惨で悲劇的な死」 。

gloomy は「陰気な」 とか 「陰惨な」 です。

そうすると、

owing to his gloomy and tragic death

は、

彼の陰惨で悲劇的な死のおかげで

となるので、まとめて、

and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death

までだと、

そして、彼の陰惨で悲劇的な死のせいで、私たちの間ではまだ覚えられている

となります。


では、ここまで全体をみましょう。

Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death,

長いので、前の方から訳してみます。

アレクセイ・フョードロヴィチ・カラマーゾフは、フョードル・パヴロヴィッチ・カラマーゾフの三番目の息子だった。 この父のほうは当時はこの地方でよく知られた地主だったが、陰惨で悲劇的な死にかたをしたために、私たちの記憶にまだ残されていた。


2015年1月28日水曜日

コツコツ初級英単語 002: life

きょうのコツコツ英単語(初級)は、

    life

です。


発音は、

    ライフ

となります。

※ 「ライフェ」とは読みません。


「ライフ」の最後の「フ」は、つづりでは f ですね。

f という字を発音するときは、下唇に上の歯を軽く載っけて発音します。

ちょっと空気が隙間から漏れる感じ。


ライフは良く聞く単語ですね。

生命保険会社の名前とか、スーパーの名前とか。


最近のニュースだと、コカコーラが、「コカ・コーラ ライフ」 というのを今年
の 3月から発売するらしいです。


意味は、

    ・ 人生
    ・ 生活
    ・ 生命

とかです。


たとえば ライフスタイル( lifestyle 「生活様式」 )の life は 「生活」、 ライフプラン( life plan 「人生設計」 ) の life は 「人生」 ですね。

「生命保険」の「生命」 も ライフ です。