2020年12月23日水曜日

彼女は君に会えば感激でしょう。(高校入試の英語)

 「その試合はわくわくする(わくわくさせる)」は、

    The game is exciting.

ですが、「彼女はわくわくしている」だと、

    She is excited.

となります。


「彼女は君に会えば感激するでしょう」だと、

    She'll be excited to see you.

です。

この文の形式は、

    I'm glad to see you.

と同じです。 to see you が「あなたに会えて」です。

文法用語でいうと「不定詞の副詞的用法」です。

ここでは、不定詞(to+動詞の原形)が「~して」という意味になって、

excited や glad という形容詞を修飾しています。

    君に会えて (to see you) → わくわくする・感激する (excited)

    君に会えて (to see you) → うれしい (glad)

※ 形容詞を修飾するのは副詞です。


【高校入試問題実例】

Andy was excited to receive the mysterious letters from this secret friend.

「アンディはこの秘密の友だちから(何通も)謎めいた手紙を受け取ってわくわくしていた。」

[明治学院高校 H20 長文問題の中の一文]


mysterious(ミステリアス)は「謎めいた、神秘的な」(形容詞)。

mysterious の名詞は mystery(ミステリィ)、「不思議、神秘」。


◇ mysterious の例文(『ライトハウス英和辞典』より)

Mona Lisa's smile is mysterious.

「モナリザの微笑は神秘的だ」


2020年12月22日火曜日

ずっとブエノスアイレスにいる。(高校入試の英語)

   「彼はいまブエノスアイレスにいる。」

だと、

    He is in Buenos Aires now.

です。

※  Buenos Aires(ブエィナス・アイァリズ)はアルゼンチン(Argentina[アージェンティーナ])の首都。日本から見ると地球儀の反対側くらい? 遠い。


では、彼が3年間ずっとそこにいる、というのを言いたいときはどうするか。

そういうときは、現在完了形を使いましょう。

現在完了形は「ずっと~してる(だ)」(継続)とか、「~してしまった(その結果~だ)」(完了・結果)とか、「~したことがある」(経験)のニュアンスを表すことができます。

  「彼は3年間ずっとブエノスアイレスにいる。」

He is in Buenos Aires now. の動詞 is を現在完了形、つまり 〈have + 過去分詞〉にすればいいから、

    He has been in Buenos Aires for three years.

となりますね。

※ 「ずっと」は英単語にしなくても大丈夫です。


【高校入試問題実例】

2つの英文がほぼ同じ意味になるように、(   )に適語を入れなさい。
(国学院大学久我山高等学校 平成20年度)

  Mary came to Japan two years ago, and she is still in Japan.
  Mary has (   ) in Japan for two years.

訳: メアリーは2年前に日本に来た。そしてまだ日本にいる。
      メアリーは2年間(ずっと)日本にいる。

2年前に来て今もいるんだから、2年間ずっと日本にいる、とまあ同じになる。

答え: been


【余談】

Buenos Aires はスペイン語で「いい空気、順風」っていう意味らしい。

そういえば「おはよう」はスペイン語で Buenos días.(ブエノス ディアス)。

直訳すると「良い一日」。

Aires のほうは英語の air ですねきっと。



2020年12月20日日曜日

疲れてるね。 (高校入試の英語)

 You look tired. (ユー・ルック・タイアド)

「疲れてるようだね。」


You(あたなは) look(のように見える)tired(疲れている)。

いわゆる SVC の文型。

S は「主語」。V は「動詞」。C は「補語」。

Cは何を「補っている」語かというと、主語を補っています。

つまり、You look tired だと you の様子が tired だと補って説明しています。

tired は形容詞です。


【例文】

I said you look cute.  (アイ・セッド・ユー・ルック・キュート)

(平成22年大学入試センター試験 リスニング問題より)

「かわいく見えるって言ったんだけど。」

(直訳: 私はあなたがかわいいように見えてると言いました。)


日本国民は永久に戦争を放棄する

Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.

日本国憲法第9条の英語版です。

【カタカナで発音を確認】

Aspiring sincerely to an international peace
  アスパイアリング スィンスィアリー トゥ アニンターナショナルピース

based on justice and order
  ベイスド オンジャスティス アンドオーダー

the Japanese people forever renounce war
  ザジャパニーズピープル フォエヴァー リナウンスウォア

as a sovereign right of the nation
  アズアソヴリンライト オヴザネイション

and the threat or use of force
  アンド ザスレット オァ ユースオヴフォース

as means of settling international disputes
  アズミーンズ オヴ セトゥリング インターナショナルディスピューツ


では、前から読んでいきます。

1. Aspiring sincerely to an international peace
 国際平和を心から熱望して

〈aspire to ~〉 で「~を熱望する, 切望する」。sincerely は「心から, 誠実に」。
aspiring は aspire の現在分詞で、ここはいわゆる「分詞構文」になっています。


2. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して

based はここでは動詞 base の過去分詞。
〈base A on B〉 で「AをBに基(もと)づかせる」「Aの基礎をBに置く」。

例文: Article 9 of our Constitution is based on [upon] our bitter experience. 
わが国の憲法第9条は我々の苦い経験に基づいている. [ルミナス英和辞典]

justice は「正義」、order は「秩序」。


3. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order the Japanese people forever renounce war
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は戦争を永久に放棄する

the Japanese people が動詞 renounce(放棄する・断念する)の主語。


4. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation 
 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は国家の至上権としての戦争を永久に放棄する

| as ~: ~として
| sovereign : 主権を有する、至上の


5. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.

 正義と秩序に基づく国際平和を心から熱望して、日本国民は国家の至上権としての戦争と、国際紛争を解決する手段としての威嚇や武力の行使とを永久に放棄する。

| threat : 脅迫、おどし
| means : 方法、手段
| settle : 決着をつける、解決する
| dispute : 論争、紛争

renounce「放棄する」対象となっているのは(=renounce の目的語は)、

    war as a sovereign right of the nation
    (国家の至上権としての戦争)  

    the threat or use of force as means of settling international disputes 
    (国際紛争を解決する手段としての威嚇や武力の行使)

の2つで、この2つが接続詞 and で結ばれています。

形を取り出すと、〈 renounce [A as C] and [D as E] 〉 です。

 

2020年2月5日水曜日

私は正義から逃れたのではない(カルロス・ゴーン)

“I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.”

カルロス・ゴーン氏が日本から脱出。イギリス The Economist 誌 (Jan 2nd 2020 edition) に掲載されているゴーン氏の言葉です。

    → Ghosn, going, gone - The flight of a car-industry megastar shocks Japan (The Economist)


【大まかな発音】

I have not fled justice
アイハヴノットフレッド ジャスティス

I have escaped injustice
アイハヴエスケイプト インジャスティス

and political persecution
アンド ポリティカルパーセキューション


【解説】

◇ I have not fled justice
私は裁判から逃げ出したのではない。

_ fled は動詞 flee(フリー)の過去・過去分詞。 flee は「逃げる」。
have fled で現在完了形。

_ justice は「正義」「裁判」。


◇ I have escaped injustice and political persecution.
私は不正と政治的迫害から逃れたのだ。

_ escape は「逃れる」。

escape は「危険な状況から逃れる」で、flee は「危険から逃れるためにすばやく去る」という感じの違いがあるみたいです。

   → ロングマン現代英英辞典の escape のページ下部にあるシソーラスを参照。

_ inustice は「不正」、persecution 「迫害」。


【訳例】

I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.

私は裁判から逃げたのではない。不正と政治的迫害から逃れたのだ。



2020年1月30日木曜日

世界初の生物ロボット?

Scientists have created the world's first living, self-healing robots using stem cells from frogs.

CNNのニュースから(2020.1.13)。冒頭の一文です。


  → Meet the xenobot: world's first living, self-healing robots created from frog stem cells

◇ 発音

Scientists have created
サイエンティスツハヴクリエイテッド

the world's first living,
ザワールズファーストリヴィング

self-healing robots
セルフヒーリングロボッツ

using stem cells from frogs.
ユーズィングステムセルズフロムフロッグズ


◇ 分かち訳

Scientists have created (科学者たちは創造した) the world's first living(世界最初の生きている), self-healing robots(自己治癒するロボットを) using stem cells from frogs(カエルから幹細胞を使って).

* using は動詞 use の現在分詞で、「~を使うことによって」っていう感じ(分詞構文)。


◇ 訳文例

科学者たちはカエルの幹細胞を利用して、世界初の、生きて、自己治癒能力のあるロボットを創り出した。