2024年7月14日日曜日

マッコウクジラのお腹から巨大な龍涎香

When a sperm whale washed up dead on a beach in the Canary Island of La Palma no one imagined a valuable treasure was hidden in its entrails.

The Guardian の記事「Pathologist finds €500,000 ‘floating gold’ in dead whale in Canary Islands」(2023.7.4)から。

海岸に打ち上げられた鯨のお腹から出てきたのは...。


おおまかな発音です。

When a sperm whale washed up dead 
ウェン アスパームウェイル ワッシュトアップデッド

on a beach in the Canary Island of La Palma 
オナビーチ インザカナリィアイランド オブラパルマ

no one imagined
ノゥワンイマジンド

a valuable treasure was hidden in its entrails
アヴァリュアブルトレジャー ワズヒドゥン イニッツエントレイルズ


つぎは意味を確認していきましょう。


◇ When a sperm whale washed up dead 

sperm whale の sperm はふつう「精液」ですが、 sperm whale で「マッコウクジラ」です。

むかし、マッコウクジラの頭に溜まっている液体(「脳油」というらしいです)が「精液」だと思われていたからとのことです。

wash は「洗う」ですが、 wash up は「(海岸などに)打ち上げられる」という意味(『ウィズダム英和辞典』より)。

「一匹のマッコウクジラが死んだ状態で打ち上げられたとき」


◇ on a beach in the Canary Island of La Palma 

ラ・パルマ島はスペイン領カナリア諸島(北西アフリカ沖合い)の島です。

「カナリア諸島のラ・パルマ島の海岸に(打ち上げられたとき)」


◇ no one imagined

「だれも想像しなかった」

◇ a valuable treasure was hidden in its entrails

valuable : 価値ある、貴重な
treasure : 宝物

hidden は hide(隠す)の過去分詞。

was hidden で「受け身」、「隠されていた」。

its は「それ(そいつ)の」。

entrails(複数形)は「動物の内臓・腸(はらわた)」。

「貴重な宝物がそいつの腸(はらわた)に隠されていた(ということを)」。

記事を読むとでてきますが、この「貴重な宝物」とは、マッコウクジラの腸内にできる結石で、「龍涎香(りゅうぜんこう)」(ambergris)のことです。写真をみるとかなり巨大です。


全体で、

When a sperm whale washed up dead on a beach in the Canary Island of La Palma no one imagined a valuable treasure was hidden in its entrails.

一頭のマッコウクジラが、カナリア諸島のラ・パルマ島の海岸に打ち上げられ死んでしまっていたとき、だれもそのはらわたに貴重な宝物が隠されているとは想像もしなかった。


記事のタイトルのほうも確認しておきます。

Pathologist finds €500,000 ‘floating gold’ in dead whale in Canary Islands


Pathologist finds
パソロジスト ファインズ

€500,000 ‘floating gold’
ファイブハンドレッドサウザンドユーロ フローティングゴールド

in dead whale in Canary Islands
インデッドウェイル インカナリーアイランズ

→ Pathologist finds 病理学者は見つける €500,000 ‘floating gold’ 50万ユーロの浮遊する金塊を in dead whale 死んだ鯨の中に in Canary Islands カナリア諸島で

→ 病理学者、カナリア諸島の死んだ鯨の中に50万ユーロの「浮かぶ金塊」を発見

龍涎香を「浮かぶ金塊」と言っているのは、龍涎香が海に浮かんで海岸に漂着するからとのことらしいです。


(ここまで)