2022年12月11日日曜日

さいしょはハックされたのかと思ったけど...

 “I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer


イギリスの週刊新聞 The Economist の 2022.12.02 の記事のタイトルからです。

→ “I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer


◆ 大まかな発音:

 “I thought I’d been hacked.
アイソート アイドビーンハックト

It turned out I’d been fired”: 
イットターンドアウト アイドビーンファイァド

tales of a Twitter engineer
テイルズオブア トゥィッターエンジニァ


◆ 意味

□ I thought : 私は...だと思った・考えた


□ I'd been hacked = I had been hacked

had been で過去完了。つまり話題の中心となる過去の時点より、時間的に「前の」状態を表しています。

ここでは、直前の I thought が過去形なので、「私が思った」より以前のことを had been ... は表現しています。

had been hacked の been hacked で受動態になります。

hack には「たたき切る」、たとえば「木を切り倒す hack a tree」という意味がありますが、ここでは「コンピューターのシステムに不正に侵入する」といういみの「ハック」です。

「ハッカー hacker」は「hackする人」、つまり「コンピューターのシステムに不正に侵入する人」 。

I'd been hacked. で「ハックされてしまった」。


□ I thought I’d been hacked. 

「ハックされたのかと思っていました。」


□ It turned out I’d been fired.

turn out は「...ということがわかる、判明する」という表現。

主語の it はいわゆる形式主語で、じっさいには後半の I'd been fired を指しています。

つまり、「〈 I'd been fired 〉ということが判明した」です。


□ I'd been fired

had been fired で「fireされた」。さっきの文と同じ構造です。(過去完了と受動態)。

fire は「炎」ではなく、「解雇する」「くびにする」。

つまり「私は解雇されてしまった」。

It turned out I’d been fired. 「自分が解雇されたということがわかった。」


□ : 

「 : 」は句読点のひとつで、コロン(colon)。

コロンのあとには「説明」や「引用」などが続きます。

訳すと「つまり」「すなわち」「というのも」という感じ。


□ tales of a Twitter engineer

「ツイッターのエンジニアの話」。

tale は「物語、話」。


□ “I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer

あるツイッターエンジニアの物語「ハックされたのかと思ってましたが、くびになったってわかったんです。」


(ここまで)