2020年2月5日水曜日

私は正義から逃れたのではない(カルロス・ゴーン)

“I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.”

カルロス・ゴーン氏が日本から脱出。イギリス The Economist 誌 (Jan 2nd 2020 edition) に掲載されているゴーン氏の言葉です。

    → Ghosn, going, gone - The flight of a car-industry megastar shocks Japan (The Economist)


【大まかな発音】

I have not fled justice
アイハヴノットフレッド ジャスティス

I have escaped injustice
アイハヴエスケイプト インジャスティス

and political persecution
アンド ポリティカルパーセキューション


【解説】

◇ I have not fled justice
私は裁判から逃げ出したのではない。

_ fled は動詞 flee(フリー)の過去・過去分詞。 flee は「逃げる」。
have fled で現在完了形。

_ justice は「正義」「裁判」。


◇ I have escaped injustice and political persecution.
私は不正と政治的迫害から逃れたのだ。

_ escape は「逃れる」。

escape は「危険な状況から逃れる」で、flee は「危険から逃れるためにすばやく去る」という感じの違いがあるみたいです。

   → ロングマン現代英英辞典の escape のページ下部にあるシソーラスを参照。

_ inustice は「不正」、persecution 「迫害」。


【訳例】

I have not fled justice—I have escaped injustice and political persecution.

私は裁判から逃げたのではない。不正と政治的迫害から逃れたのだ。