イギリスBBCのスポーツニュースからです。
→ "Reaction after Kipchoge runs first sub two-hour marathon"
◆ おおまかな発音:
Did anyone think
ディドエニワンスィンク
we'd ever see the day
ウィードエヴァシーザデイ
the two-hour marathon barrier was broken?
ザトゥーアワーマラソンバリアワズブロウケン
◆ 文の意味:
Did anyone think
誰か(…と)考えただろうか
we'd ever see the day
私たちがいつかその日を眼にする(と)
we'd の d は would の縮約形。
この would は未来の助動詞 will の過去形です。過去における未来です。
ever は「いつか」。
the two-hour marathon barrier was broken?
マラソンの2時間の障壁が破られる(その日を)
the two-hour marathon barrier was broken が直前の the day を修飾しています。
文法的には以下のように関係副詞の when を the day の後に入れることができます。
the day when the two-hour marathon barrier was broken
◆ 全体の訳:
Did anyone think we'd ever see the day the two-hour marathon barrier was broken?
誰か、マラソンの2時間の障壁が破られる日を私たちがいつか眼にすると考えただろうか。
↓
いつかマラソンの2時間の壁が破られる日を眼にすることがあるなんて、だれか考えた人がいただろうか。