2018年1月15日月曜日

男と女の欲望

Freud wrote that men desire women but women desire men’s desire of them.

( Jane Juska, "A Round-Heeled Woman" )

2017年10月に亡くなったアメリカの作家、Jane Juska (ジェーン・ジャスカ)の "A Round-Heeled Woman" (邦題『ふしだらかしら - 老嬢ジェーンのセックスとロマンをめぐる冒険』) からの引用です。



大まかな発音は、

    Freud wrote that men desire women
    フロイト ロウト ザット メン ディザイア ウィミン

    but women desire men’s desire of them
    バット ウィミン ディザイア メンズ ディザイア オブ ゼム

という感じです。

Freud (フロイト)は19世紀中盤オーストリアに生まれた心理学者です。

では、文の意味を見ていきましょう。

    Freud wrote
    フロイトは書いた

とあるので、次に「何を」書いたかが来るはず。

もし、 Freud wrote a book. だったら、「フロイトは(一冊の)本を書いた」となりますが、ここでは、

    Freud wrote that

とあるので、この that を「あれを」と解すると、

    フロイトはあれを書いた

となりますが、

that を「接続詞」と解すると、この that の後に主語と動詞からなる文が続くことになり、

    Freud wrote that 主語(S) + 動詞(V) ...

というパターンになるので、

    フロイトは S は Vする(Vである)...ということを書いた

となります。

続きを見ると、

    Freud wrote that men desire women

となっていて、men が主語で desire が動詞となるので、

    フロイトは男たちは女たちを欲するということを書いた

となります。

後半は、

    but women desire men’s desire of them

で、

    but(しかし) women desire(女たちは欲する)
    men’s desire of them (男たちの彼女たちへの欲望を)

となるので、

    しかし、女たちは男たちの彼女たちへの欲望を欲する

みたいになります。

全体で、

    Freud wrote that men desire women but women desire men’s desire of them.

    男は女を欲するが、女が欲するのは男が女に対して持つ欲望なのだ、とフロイトは書いている。

という感じです。